【經貿漢譯英教程】常玉田著對外經濟貿易大學.pdf

【經貿漢譯英教程】常玉田著對外經濟貿易大學.pdf

经贸汉译英教程 Procedures Techniques in Business Chinese-EnglishTranslation 常玉田著本书编撰之末,查看文件属性,方才发现这份书稿已然经过了37269次修订,累计 105833分钟的编辑时间。关机回味,惊叹计算机的准确和忠实之余,再次念及翻译工作若想 做到准确和忠实,竞然会是那么的困难.有关汉译英的论著、教材,近年来陆续出版了许多,本书后面所列的参考书目仅是其中的 一部分。翻译理论高深、实践难度较大,汉译英尤其如此。笔者多年来从事翻译教学,业余进 行了各种体裁的翻译工作,积累了一些经验.与坊间所见的同类书相比,本书有以下五点希望读者垂顾:一是从实践入手,从拿到一篇待译的文章开始,一步步地讲述相关步骤、注意事项和翻译 技巧,同时加以理论阐述。目录 译前准备篇.第一课课程概述第二课原文梳理第三课规范格式第四课回译问题句型比较篇第五课 汉英对比第六课断句技巧第七课句型选择第八课长句难句 准确翻译篇.第九课用词恰当第十课增词补义.第十一课被动语态第十二课译文修改模糊翻译篇 第十三课减词略写.第十四课中国特色第十五课四字结构第十六课汉英编译.
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)