【翻譯研究新視野】謝天振著青島.pdf

【翻譯研究新視野】謝天振著青島.pdf

本书为上海外国语大学英语语言文学学科翻译研究基地项目 翻译理论与实践丛书 翻译研究新视野 NEWPERSPECTIVESINTRANSLATIONSTUDIES 谢天振著前 言 一国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区 最近一二十年来,我国的翻译研究取得了较大的进展,尤其令 人感到欣慰的是,在我国的翻译研究中翻译研究的理论意识已经 觉醒,这不仅反映在近年来发表在《中国翻译》和《外国语》等杂志 和有关学报上的一些文章上,更集中地反映在国内出版界近年来 推出的好几套颇具规模的翻译研究丛书上。其中,包括湖北教育 出版社最近接连推出的两套颇具规模的翻译研究丛书一“中华 翻译家的创作风采的《巴别塔文丛》②。前两套丛书不仅对近几十 年来英美法苏的翻译理论进展作了相当详尽的评介,而且还进一 步推出了国内学者自身对翻译理论的思考。前言 3 本”、“三不易”等,到后来的“信、达、雅”、“神似”、“化境”说,等 等,几乎都是围绕着“怎么译”这三个字展开的。但是,如果我们 冷静想一想的话,我们当能发现,实际上“怎么译”的问题,对西方 来说,在20世纪50年代之前已经基本解决了,对我们中国而言,至迟在上世纪的六七十年代前也已基本解决。目前大量存在的关 于“怎么译”问题的讨论和研究,大多是个人翻译实践的体会和经 验总结,它们也许能提供一些新的翻译实例和个案,但很少也很难 再有理论层面上的创新和突破。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)