【英漢翻譯簡明教程】莊繹傳編著外語教學與研究.pdf

英汉翻译 简明教程 FOREIGNLANGUAGETEACHINGANDRESEARCHPRESS 庄绎传编著
编者的话 2001年秋,北京外国语大学推出英语翻译资格证书考试.《英汉翻译简明教程》就是应邀专为配合这一考试而编写的.本书的绪构本书有两大部分:“课文”和“英汉语言对 比”。课文部分共分10个单元,涉及故事、历史、地理、经济、文化、文学(一)、文学(二)、科普、法律、演讲等10个方面.每个单元包括一课英译汉,一课汉译英。每课之内有对照阅读和 练习,并附有提示和解说。提示和解说中,有些条前面标有星号,这些条对于理解或翻译有普遍意义,请读者特别注意。此 译的实践性要作好翻译,必须进行大量的实践,亲自动 手,取得第一手的经验。但是只靠自已的实践是不够的,还必须 借助于别人的经验。
一个学术性教育性 出版机构 网址:http:.作者简介:庄绎传1957年北京外国语大学英语系研究生毕业 现为北京外国语大学英语教授中国翻译工作者协会理事《中 国翻译》编委、《英语世界》顾问,历任北外副校长、英语系主 任和高级翻译学院院长,长期从事翻译实践和教学工作,曾参加 毛泽东,周恩来,刘少奇著作英泽本的翻译和修订工作以及国内 重要文件的英译工作,并在国内外参加联合国文件的汉泽及审定 工作。曾在英、美,法,澳等国工作和从事学术研究。著有《汉 英翻译五百例》、《英汉翻译教程》:节译AferBabel(《通天 塔一文学翻泽理论研究》) 