【金刚经】[後秦]鸠摩罗什译江苏古籍.pdf

后秦 鸠摩罗什译 王月清注评 智慧果丛书 金刚经
前 言 前言 在传介到中土的大量佛教经典中,《金刚经》是译介最早、流传 最广、影响最深的经典之一。在中国传统文化中,人们把《金刚经》 与儒家的《论语》、道家的《道德经》、《南华经》并列视为儒释道三家 的宗经宝典。在唐代,唐玄宗为推行三教并重的政策,从三教中各 选一本典籍,亲自注释,颁行大下,儒教选的是《孝经》,道教选的是 《道德经》,佛教选的就是《金刚经》。后来,有的中土士人在临死或 人葬时,左手一本《道德经》,右手一本《金刚经》,以这两本经典的 精神作为人生的归宿和信仰的总结。
前 言 卷《大般若经》中的一部分,并非专门另译,后来唐代长安崇福寺律 宗高僧智昇将其单独分出流行。后世通常所说的《金刚经》,一般 译者鸠摩罗什(343~413年),意译为“童寿”,原籍天竺,出生 于西域龟兹国(今新疆库车、新雅县之间)。罗什是中国佛教史上“四大译经家”之一,他所译的主要是般若类经典及阐扬缘起性空 思想的《中论》《百论》《十二门论》等中观学派著作。在译经的文 体上,他凭借扎实的中文基础,一改过去朴拙的古风,使所译佛经 现在我们看到的《金刚经》,分为三十二章即三十二品。《金刚 经》原初翻译的时候,没有分章分品。原始的佛经是一篇连下来的 整体文章,分章分段是后世所作。 