【汉英诗歌翻译与比较研究】张保红中国地质大学.pdf

【汉英诗歌翻译与比较研究】张保红中国地质大学.pdf

序言 中国地质大学(武汉)外语系青年学者张保红现正在南开大学 英语系随王宏印教授读翻译方向博士学位,潜心研究诗歌翻译。他 钟爱诗歌和诗歌翻译,勤于学习,勤于思考,勤于写作,近年来写 了不少文章,发表在国内一些刊物上。最近又把自己的学习和研究 心得做了比较系统的总结,写了《汉英诗歌翻译与比较研究》一书,这是诗歌翻译研究的一个新成果,将对诗歌翻译与研究作出有益的 在汉诗英译领域里,特别是在中国古典诗词的翻译方面,我们 有一批很有造谐的翻译家,他们翻译了大量的作品,取得了很可喜 的成绩。在这些译者当中,有以英语为母语者,也有以汉语为母语 者。以英语为母语的译者翻译汉语诗词,自然有其语言优势。直 在下篇“汉英诗歌比较与翻译鉴赏”里,作者也讨论了两个重 点。第一个重点侧重汉英诗歌对比与翻译研究。这里作者选取了几 个不同的诗歌主题,分别从意象、音韵、节奏、修辞、创作手法、形 式与内容、风格、文化传统、历史背景和翻译等角度对具体的汉英 诗歌进行了对比、阐发和翻译研究,旨在从宏观到微观阐明汉英诗 歌之异同,从而揭示汉英诗学传统与规范之于译诗与诗歌翻译批评 的意义与功用。在讨论第二个重点时,作者以大致相同的方式对诸 多汉诗英译作品做了赏析批评。这里既选取了单一的词和诗,也选 取了整部的作品,做了微观和宏观的鉴赏研究。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)