【实用文本汉译英】方梦之编青岛.pdf

【实用文本汉译英】方梦之编青岛.pdf

TRANSLATIONTHEORIESANDPRACTICESERIES 翻译理论与实践丛书 实用文本汉译英 PRAGMATICTRANSLATIONFROMCHINESEINTOENGLISH 方梦之编著前言 实用文本的基本功能是荷载人类社会的各种信息:说明事物的情况和道理,传达告示或规约。实用文本提供 的信息一般可以验证,或可以追本溯源。国外对实用文本 翻译的提法为practicaltranslation或appliedtranslation,pragmatictranslation也涵盖其意。法国翻译理论家Jean Delisle在她所著的《翻译的阐释》(Translation:AnInter-pretiveApproach,1988)一书中有pragmatictranslation 言,则是“实用翻译”。前言 3 的编排及参考文献的格式等作了调整。每篇首页地脚均 注明原篇名、出处及作者(有的含简介一一般以发表文 章时的资料为据)本书作者众多,各叙一题。涓涓细流,汇成大河。总体 看来,虽不能概全,但在实用文本汉译英方面竟亦蔚为大 观。本书分英汉对比、词语翻译、句段翻译、科技翻译、经 贸翻译、法律翻译、报刊与外宣、文化翻译、改进译文、附 录等10部分。所选文章以总结翻译经验、探讨实际问题为 主,也有以犀利的笔触针砭滥译,或以饶有风趣的笔调指 出翻译实践中容易被疏忽的问题的.本书的出版部分地反映了《上海科技翻译》近几年来 在讨论和研究实用文本汉译英方面所取得的成果。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)