【汉英词语翻译漫话】陈忠诚汉语大词典.pdf

陈忠诚著 ltory rvey Nord-汉英词语 漫话 翻译
前吉 言 词语作为语言的一种表意单位,是造句、作文、写书之基 本,汉英皆然。离开词语何以为文?不通词语焉能译书?故 不论英译汉还是汉译英,其基本功首先在于词语之理解与表 达。可见词语翻译值得专门探讨。这是当初本书的宗旨,也 探讨词语翻译,也必须实事求是实原文之事,求译文 之是。本书所例举的词语翻译都以来自语言实际的第一手资 料为基础,试图尽量让实例出来做见证人,替立论提供客观依 探讨词语翻译有其抽象概括的一面,也有其具体而微的 一面。本书不是只讲也不是不讲词语翻译的大道理,而是寓 抽象于具体,在谈具体词语翻译的过程中体现词语翻译的一 这样的内容也就决定了这样的形式:有话则长,无话则 短.
9目次 次 前言 翻译难 语言与文化 从“牛饮”说起 老王=George?形象与色彩之比较“租新娘”其事其词 笔尖 从“香蕉梨”说到“香蕉苹果”的译法 不是笑话 几种特别电报的词语 aimmail新解“穿红灯”的若干种译名 鸭蛋、鸡蛋与鹅蛋 成语英译琐谈“长自己的志气,灭敌人的威风”“看电视”浅说 菜谱英语的一个特点:省略“of”“中南”的英译 发式及其他“国骂”与“外国也有”的“洋骂 