【英译汉技巧与实例】谭云杰谭云杰胡德清艾朝阳等湖南科学技术.pdf

艾朝阳颜雪华 英译汉技巧与实例 English-ChineseTranslation TechniqueAndExamples
《英译汉技巧与实例》是一本由一位 从事英语教学和翻译工作近三十年的教师。全书译文主要出自 他的手笔。正因为如此,它具有以下两个 一、全书以一个有相当丰富的教学经 验的教师身份,以组织课堂讨论的形式讲 授常用英译汉技巧,以课内外练习的形式 介绍英译汉实例。这样,书中没有言之无 物的说教,也没有不着边际的空谈。讲理 论,深入浅出,讲在点子上.练技巧,强 调语篇水平和综合性,练在了实处.二、节中选用的英译汉材料主要取自 近几年CET一4,CET一6、硕士研究生入 学英语考试考题和《大学英语》精读教程 中的练习题和自测试题等。
《大学英语教学大纲》(高等学校 文理科用)指出:“译”作为一种技能 涉及的面很广,有笔译、口译,包括 摘译、编译、英译汉、汉译英等,在 培养学生具备这一能力时,还涉及到 提高学生汉语表达能力和扩大学生知 识面的问题。考虑到这种情况,大纲 未把“译”作为教学目的列入,但这 并不意味着在大学英语基础阶段教学 中不能以英汉互译作为教学或考核的 手段。大纲建议“有条件的学校在基 础阶段结束后开设翻译课,教授学生 有关翻译的理论知识与技巧”。1995 年7月15日,全国大学英语四、六级 考试委员会发出通知,从1996年1月 起CET一4中采用英译汉等新题型。 