【大学英语英译汉教程】赵春霞徐亚丽.pdf

【大学英语英译汉教程】赵春霞徐亚丽.pdf

大学生实用英语丛书 大学英语英译汉教程 赵春霞徐亚丽编 周光父审校前言 语言教学的最终目的就是要培养学生以书面或口头形式进行 交际的能力(CommunicativeCompetence)。为了使学生(他们大都 具有相当的英语基础和一定的阅读能力,但由于不谱翻译技巧,翻 译时往往无从下手。)能够利用自己已有的语法能力(Grammatical Competence)、语篇能力(DiscourseCompetence),正确理解作者的 意图和情感,再用跨文化交际的重要形式一翻译手段,再现原作 的思想和风格,我们对比分析了英语和汉语的特点,简要介绍了常 用的翻译技巧,以求解决学生翻译中常常遇到的问题。I.概述 翻译是一门艺术,一门语言的艺术,是一种 创造性的劳动.“翻译是把一种语言的言语产物在保持内 容方面也就是意义不变的情况下改变为另外- 种语言的言语产物的过程”,也就是从表层结构 -.深层结构一表层结构(surfacestructure -.deep structure—.surface structure)的理 解表达翻译过程.我国的翻译事业有大约2000多年的历 史。早期的作品大都是直译(释迫安主持下翻 译的《婆沙》)和意译(鸠摩罗什的《金刚经》、《法华经》、《维摩经》等)。唐玄主张“既须求 真,又须喻俗,”即“忠实、通顺”。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)