【实用英汉翻译技巧】冯树鉴编.pdf

Practical Skills in English-Chinese Translation 实用英汉翻译技巧 冯树鉴 编著
目录 第一讲:英汉翻译ABC 第二讲 英译汉实例分析第三讲 必须过的几个难关第四讲 连贯性与连句手段第五讲 上下文与上下文分析第六讲 内容与形式之相互转化第七讲 引申的手法与范围层次第八讲 文体在科技翻译中的运用第九讲 学会形合与意合第十讲 被动语态翻译法第十一讲 名词化短语的特点与翻译,
第一讲 英汉翻译ABC 翻译标准,是翻译实践的准绳和衡量译文优劣的尺度,讲 翻译是离不开这个极重要的原则的,姑且称之为翻译的ABC 18世纪英国著名作家兼词典编集家约翰逊(SamuelJo hnson)说过:Totranslate istochangeintoanother language,retaining as much of the sense as one can(翻译就是把一种语言译成另一种语言,尽量保存原意。)他又说:Atranslator must bea master of two languages. 