【迂回与进入】弗朗索瓦於连杜小真译生活读书新知三联书店.pdf

BIBLIOTHEQUE DEFRANCE 法 兰西思想文化丛 书 DETOUR ETLACCES 迁回与进入 [法]弗朗索瓦于连著 杜小真译 Hrangois Jullien 生活赣书新知三联书店
《法兰西思想文化丛书》总序 法兰西使人发现她是这样一个民 族,人们可以凭藉精神与情感一一一犹如 凭藉种族归属于她.—一勒维纳斯《困难的自由》 法兰西之独特魅力源于她的灿烂文化。当今西方文 化学术领域诸多重要思潮及流派均可溯源于法兰西。故 欲了解西方文化、促进中西文化沟通,不可不对法兰西思 想文化作深入、中肯的研究。然而,当代法国诸多文化学 术重要作品于国内介绍甚少,更因所译作品多系英、德文 转译,有碍读者对原作之正确理解与认识,甚而造成某些 理论不实与失误。故有组织、有计划地进行法语学术著作 的译介,确是当务之急。
前言 我们的问题在开始可概括如下:我们认为间接谈论 事物有何益处?我们对人与物保持的距离何以能够更容 易发现二者一一更清楚地说明他们?而因此,这样一种 距离文何以成为“有效”的源泉?我们对正面接近世界已 习以为常。然而,从迁回的接近中,我们可能获得什么好 处呢?换句话说,迁回何以提供进入?概括言之,我由之出发的问题是意义的微妙性问题.然而,普通语言在此预感到了某些东西一即使抱有偏 见。当我们说:“这是希伯来文”,这只意味着方言制造障 碍并使人难以理解其义。但是当我们说:“这是中文”,那 就加上了复杂的含意,这种复杂性使得意义变得难以琢 磨。 