【季羡林文集】第十一卷吐火罗文弥勒会见记译释 - 季羡林江西教育.pdf

【季羡林文集】第十一卷吐火罗文弥勒会见记译释 - 季羡林江西教育.pdf

目 自序 汉文部分(一)本书的性质(二)新博本发现的经过(三)欧洲已有的本子(四)Maitreyasamiti与Maitreyavadanavyakarana(五)巴利文梵文弥勒信仰在印度的萌芽(六)于阗文(七)粟特文(八)回文(九)弥勒信仰在新疆的流传(十)汉文弥勒信仰在中国内地的传播 弥勒和 弥陀(十一)藏文 导言注释 故事情节.第十一卷:吐火罗文《弥勒会见记》译释 国带回来的吐火罗文书籍找了出来,尘封已久,连书中那一些当年 从恩师西克(EmilSieg)教授学习吐火罗文时用铅笔写在书上的笔 记,字迹已漫模糊,辨认起来,极为困难。但是,既已下定决心,就不应再怕困难。于是绞尽脑汁,把当年获得的那一点知识从遗 忘中再召唤回来,刮垢磨光,使之重现光彩。婆罗米字母我是熟悉 的。我先把婆罗米字母转写为拉丁字母。我万万没有想到,我这 一次又仿佛得到了天助,我转写了不到几页,这一部残卷的书名赫 然出现在我的眼前,它像一支明晃晃的火炬,照亮了我的眼睛,照 亮了我的心。我真有点“漫卷诗书喜欲狂”了。书的名称原来是 《弥勒会见记剧本》。第十一卷:吐火罗文《弥勒会见记》译释 文在中国出版。继而一想,有点不妥。在中国,治吐火罗文者只有 我一个人。一般人视吐火罗文若天书,全译成中文,实无必要,至 多能满足人们的一点好寄心而已,这样一部书所起的作用,同在国 外是不一样的。但是,如果在中国一点表现都没有,也似乎有点不 妥。我于是想出了一个折中的办法,在《李羡林文集》中也将此书 收人,全书分为两部分,前一部分用中文写成,讲一讲此书残卷在 中国被发现的经过,以及原残卷的情况。又讲一讲弥勒信仰在印 度、中亚和新疆的情形,给中国读者一点这方面的常识,读了此书 不至白读。但是,如果吐火罗文不附在里面,又似乎太空,也有点 不妥。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)