【新实用汉译英教程】陈宏薇湖北教育.pdf

【新实用汉译英教程】陈宏薇湖北教育.pdf

新实用汉译英教程 FROMCHINESEINTOENGLISH ANEWPRACTICALTEXTBOOKOFTRANSLATION本书介绍汉译英的基本方法。它以语言的社会符号 性为基本原则,以汉英两种语言对比为核心,融合符号 学、社会符号学、对比语言学、语义学、语用学、文体学、篇章分析学、文章学、修辞学和文化学等学科的基本知 识,从词、句、段和篇四个方面讨论了汉译英过程中正确 理解与贴切表达原文的方法与途径。译例多取自近几年 有代表性的报刊、杂志、小说等出版物,新颖实用,有利 于举一反三。多数译例均辅以分析解说,言简意,有利 于启发思维。练习由浅入深,文体多样而实用,并附有参 考译文,供读者实践.本书适用于大学生、研究生、翻译工作者、科技工作 者和英语自学者。前言 《高等学校英语专业高年级英语教学大纲(试行本)》中明确 指出:“高年级英语教学的重点,应放在培养英语综合技能、充 实文化知识、提高交际能力上。”学生汉译英的水平,应“能翻译 相当于我国《人民日报》等报刊上较浅近的文章,题材包括日常 生活记叙,一般政治、经济、文化方面的短文和浅易的文学作品.速度每小时为200一250个汉字。译文忠实原意,语言通顺。”翻 译课应“通过各种文体的翻译实践,运用翻译基础理论,训练学 生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方面对比汉、英两种不同语言,掌握翻译的基本技 巧,从而培养学生独立从事英译汉、汉译英的能力。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)