【英美名着翻译比较】喻云根湖北教育.pdf

【英美名着翻译比较】喻云根湖北教育.pdf

中华翻译研究丛书之二 英美 名著翻译比较 A COMPARATIVE STUDY OF THE CHINESE TRANSLA TIONS OF GREAT ENGLISH LITERARY WORKS编者的话 本书是一本比较评析英美名著不同译文的文集,内收原 文涉及多种体裁:散文、诗歌、戏剧、小说等,共十四篇。每一篇 内包括原文作品或作品片断、各种译文、作者简介、译者简介、原文简介、译文比较评析等内容,和单纯的单篇译文的评析相 比,不同译文的比较评析有其不可替代的价值。译文的好坏并 无绝对标准,孤立看来“好”的译文,比较起来可能会发现还有 更好的译文.孤立看来“不好”的译文,比较之后可能会发现它 还是“较好”的。译文比较评析可以使译文在各个侧面、各人层 次上优劣互见,瑕瑜分明。单篇译文评析,往往止步于译者用 什么手法达到什么效果。四、多视角、多学科地对译文全面透视.翻译是一种复杂的创造性活动,有着复杂的社会心理因 素,考察一篇译文的得失优劣,也要多视角、多学科地对原文 全面透视,才能做到客观公正,避免个人的好恶以及偏见.五、评析时,既要实事求是,又要与人为善.本看“切磋译艺、提高翻译水平”的目的出发,我们在评析 时,严格做到对文不对人,只指出其我们认为的错误或不妥,并且在指出其错误或不妥的同时,往往要从译者所处的社会 历史条件出发,肯定译者的总成就.本书读者对象是翻译工作者、翻译课教师、大专院交英语 教师、大学研究生和业余英语爱好者。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)