【中英对译技巧】林佩汀学习出版有限公司世界图书出版.pdf

中英对译技巧 林佩汀编 学习出版有限公司 兴界用出生版公司 北京广州上海西安
简体字版前言 世界图书出版公司北京公司应广大读者要求,于1990年向台 湾学习出版有限公司购得本书繁体字本大陆重印权,深受读者欢 迎.为使本书更适合大陆读者,特别是广大青、少年读者阅读,我们 征得学习出版有限公司的同意,改排成简体字印刷出版。改排时我 们尊重原著,除对极少数文字按大陆习惯作适当修改外,一般不作 改动。希望此简体字版能得到广大读者的喜爱.台湾学习出版有限公司自1989年以来,同我公司进行了真诚 友好的合作,在此谨向学习出版有限公司表示深切的谢意.有,特此郑重声明。
<中英对译技巧>=一 *提供你正确的观念及有效的途径* 《中英对译技巧》的编辑目标,就是要带领翻译新手一窥这个领域 的深奥。本书中,“中英对译概说”及“国人翻译上的基本难题”这两章,以深入浅出的方式归纳名家对翻译的看法、中英语文的基本差异、译者 应具备的条件及国人常遭遇的翻译难题,让你在动笔之前,先做好基本 的心理准备.接下来的5章一一“中英对译五大原则”、“英文各种词类中译 法”、“英文特殊句型中译法”、“中文成语英译法”、“英文惯用语中译 法”,则进入了本书的重心,带你实际接触翻译者最常面临的几个难 题,以及破解这些难题最常用的方法.一个好的译者,必须具有锲而不舍、追求真理的精神. 