【依附性积累与不发达】[德]安德烈冈德弗兰克高戈等译译林.pdf

【依附性积累与不发达】[德]安德烈冈德弗兰克高戈等译译林.pdf

HUMANITIES AND SOCIETY SERIES 人文与社会译丛 依附性积累与不发达 [德国 安德烈冈德弗兰克著 高舒高戈译此项翻译工程的缘起,先要追溯到自己内心的某些变化.虽说越来越惯于乡间的生活,每天只打一两通电话,但这种离群 索居并不意味着,我已修炼到了出家遁世的地步。毋宁说,坚守 沉默少语的状态,倒是为了咬定问题不放,而且在当下的世道 中,若还有哪路学说能引我出神,就不能只是玄妙得叫人着魔,还要有助于思入所属的社群。如此嘈噜切切鼓荡难平的心气,或不免受了世事的恶刺激,不过也恰是这道底线,帮我部分摆脱 了中西“精神分裂症”一至少我可以倚仗着中国文化的本根,去参验外缘的社会学说了,既然儒学作为一种本真的心向,正是 要从对现世生活的终极肯定出发译者说明 在发展研究中,underdevelopment一词一般均译为“不发 达”。与此相关联,有“不发达国家”(underdevelopedcountry)、“不发达(问题)理论”(theoryofunderdevelopment)、“不发达的 发达”命题(developmentofunderdevelopment)等词语。作为与 ment),指的是一国或一地区经济一社会发展扭曲与滞后的状 态,犹如生物成长的“发育不良”,而不仅仅是“未发展的”(unde veloped)状况。underdevelopment一词后来也译为“欠发达”.本书中仍译为“不发达”。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)