【中世纪美学】沃拉德斯拉维塔塔科维兹褚朔维李同武等译中国社会科学.pdf

李泽厚褚朔维李国武聂建国赵国运译 杨照明校
美学译文丛书序 李泽厚 1980年6月全国第一次美学会议简报说:“中国社 会科学院哲学所李泽厚同志在发言中强调指出:现在有 许多爱好美学的青年人耗费了大量的精力和时间苦思寞 想,创造庞大的体系,可是连基本的美学知识也没有.因此他们的体系或文章经常是空中楼阁,缺乏学术价 值。这不能怪他们,因为他们根本不了解国外研究成果 和水平。这种情况也表现在目前的形象思维等问题的讨 论上。科学的发展必须吸收前人和当代的研究成果,不 能闭门造车。目前应该组织力量尽快地将国外美学著作 翻译过来。我认为这对于改善我们目前的美学研究状况 具有重要意义。有价值的翻译工作比缺乏学术价值的文 章用处大得多。
译者前言 塔塔科维兹的著述译成中文的,这已是第二种了。19世纪末 以来,在西方美学理论界中,美学史的研究几近成为一种相对独 立的学问。然而,假如我们把视野放得更宽泛一些,假如我们采 用泛西方的概念,将东欧各国的学术也囊括进来,那么,这门学 问就会更加丰满充实。因此,就一般美学的研究来说,它应当至 少包括波兰的罗曼茵伽登(RomanIngarden)和依格纳 西维特基维奇(Ignacywitkiewicz),匈牙利的戈尔基卢卡 奇(GyorgyLukacs),捷克斯洛伐克的让穆卡洛夫斯基(JanMukalovsky),以及保加利亚的托杜尔巴甫洛夫(TodorPavlov)等人。 