【论语白话今译】勾承益李亚东中国书店.pdf

【论语白话今译】勾承益李亚东中国书店.pdf

LUNYU BAIHUA JINYI 勾承益 李亚东译证 先秦诸子今译丛书 论语 白话今译序 这套“先秦诸子今译”丛书,从时间上看,正赶上由《资 治通鉴》白话本出版而激起的古文今译热潮。既是“潮”,那 就该归为“显学”,这个名称总是不大入耳的。而且,在有的 人看来,将典雅古奥的国粹糟塌成浅俗不堪的白话,无异于 挖掘祖坟,粗鄙无道。只是这潮仍不可阻遏地热起来了,起 码说,还有许多读者喜爱这种“下里巴人”的东西。我常想,既然老祖宗的东西各个时代都有人注,而且注得好的都成了 大师,拿不大准的就多多益善地收罗先人的话充数,号称什 么经“注我”.甚至自己不“注”一字,尽得风流,达到了“大 美不言”的化境,不但免遭物议,反为同行相与乐道。那 么,今天我们译成大白话,不妨也可以冒充成一种注罢。具体的政治体制被更进步的取代了,几千年生生不息的传统 文化精神可以增添新鲜血液,可以艾除与生俱来或在时间长 河中衍生的赘物,但绝对无法结束它和取代它!退后一步说 吧,来不及了解对象就挞伐所结出的果子,一定也与来不及 了解对象就歌颂同样苦涩。这,也是我们译注先秦诸子的一个原因.这套丛书,承蒙著名学者启功、郭预衡两位老先生的关 心,我们深感荣幸。北师大中文系郭英德先生和北京图书馆 吴龙辉博士对本丛书的组织编译做了大量工作,没有他们的 努力,这套丛书的出版是不可能的。丛书最后由我审定,由 于学力不逮,时间紧迫,加之译注者水平不一,错漏之处在 所难免。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)