【浮生六记汉英对照绘图本】[清]沈复林语堂译外语教学与研究.pdf

汉英对照绘图本 浮生六记 [清]沈复著 林语堂译 SIXCHAPTERS of AFLOATINGLIFE ForeignLanguageTeaching andResearchPress
我们现在将英语作为一种“世界英语”(WORLDENGLISH)来 看待.于是,英语不再只是单纯的一门异族语言,它同时融合着不 同民族的表达形式并折射其多姿的文化。一个世纪以来,有过这 样的一位位中国人,他们以各自令人惊叹的完美英语,对世界解说 着中国,对祖国表达着赤忱。如今,我们相信,还有更多的中国人 胸怀一样的向往,因为,跨越世纪的开放中国需要引进,也需要输 出.我们出版中国人的英语著述,正是为有志于此的英语学习者 树一个榜样,为下个世纪的中国再添一份自信,还为世界英语的推 广呐一声喊.选择林语堂的作品重印出版,首先是因为林氏在向西方介绍 中国文化方面杰出的成绩。
Foreword Onemorningin1905,orthe31thyearofthereignofEmperor Guangxu of Qing Dynasty,two brothers set out by boat from their hometownBoa-ah,amountainhamletinFujianprovinceonthe southern coast of China,for the port city of Xiamen,some sixty miles away. 