【俄语语句同义转换方法和手段】倪波顾柏林编上海译文.pdf

俄语语句同义转换 —方法和手段 倪波顾柏林编著 METOIDIHCPEICTBA PEO6PA3OBAHHA BbICKA3bIBAHH BPyCCKOM93E
目录 绪 论 一、语句同义转换概述 二、深层句法结构和表层句法结构 三、语句转换的语言手段 四、语句同义转换的实际意义 第一章词汇功能与语句同义转换 一、词汇功能概述 二、词汇功能的主要类别 三、语句的同义转换第二章语句转换的词汇-构词同义手段 一、构词在语句转换中的作用 二、动名词的语义特点及其分类 三、其他句法派生词在语句转换中的作用 四、语境参与者名词 五、错根词在语句转换中的作用 第三章 词汇-语义同义手段 一、词汇-语义同义手段概述 二、词汇-语义同义手段在语句转换中的作用
绪 论 、语句同义转换概述 近年来语义学越来越引起人们的重视,语义研究已成为世界语言 学界注意的中心。最近二三十年,苏联出版了大量研究语言语义的专著、论文,内容涉及语义研究的各个方面,包括一般理论问题,如语 言语义同人的思维、行为的关系*,语言符号所反映的外部客观实际 与语言意义的关系,语言意义同其他信息的关系等.语言各平面的语 义问题,如:词汇语义、构词语义、词法与句法语义等*.词汇体系 本身的语义问题,如同义词、反义词、换位词、语义派生词及其他词 汇语义范畴等.传统语义学主要是研究词汇语义的,现在这种观点已不能概括语 义学的全部内容和课题。 