【英国诗选英汉对照】卞之琳编译印书馆.pdf

英汉对照 英国诗选 莎士比亚至奥顿 A CHINESE SELECTION OF ENGLISHPOETRY from Shakespeare to Auden with theOriginal Texts EditedTranslatedby Bian Zhilin 卞之琳 编译 商务印书馆2005 THECOMMERCIALPRESS BEIJING,2005
目录CONTENTS 前言 第一辑PART 威廉莎士比亚(1564—1616) WILLIAMSHAKESPEARE“过往世代的记载里常常见到”(《十四行诗集》第106首)Wheninthechronicleofwastedtime(Sonnets106)“我看你永远不会老,美貌不会变”(《十四行诗集》第104首)“To me,fair friend,you never can be old”(Sonnets 104)“你在我身上会看见这种景致”(《十四行诗集》第73首)(Sonnets 73)“既然是铁石、大地、无边的海洋”(十四行诗集》第65首).
(麦克白斯台词)To-morrow,andto-morrow,andto-morrow(Macbeths Speech)“金子?闪亮的黄金!”(泰门独白)Gold?yellow,glittering,precious gold!(Timons Monologue)“五時深躺下了你的父亲”(爱里尔挽歌)Fullfathomfivethyfatherlies(Ariels Song)“热闹场结束了”(普洛斯佩罗台词)Our revels now are ended(Prosperos Speech) 第二辑 PART Ⅱ 