【口笔译概论】法达妮卡赛莱斯科维奇玛丽娅娜斯德雷尔孙慧双北京语言学院.pdf

口笔译概论 达妮卡赛莱斯科维奇 [法] 合著 玛丽娅娜勒德雷尔 孙慧双译
译者说明 《口笔译概论》原名为《InterpreterpourTraduire》,1984年由法 出版.一 作者达妮卡赛莱斯科维奇和玛丽娅娜勒德雷尔均为巴黎 大学教授.达妮卡赛莱斯科维奇1921年12月6日生于巴黎,父亲是 南斯拉夫人,母亲是法国人。她自幼在德国读完中学后回南斯拉 夫,并在南停留至二次大战结束。1846年一1950年在巴黎完成大学学业,1950年一1953年在美国开始口译生涯,首先是在法驻美 使馆,然后在美国国务院任口译员,1953年返回欧洲大陆,在卢森 堡欧洲煤钢共同体高级机构任随员。1956年定居巴黎从事口译工 作。
数的9。目前这19位翻译博士大多在西方重要高等学府担任 翻译教学工作.赛莱斯科维奇是这个博士班的创始人,并在担任该校长的繁 忙工作中始终亲自主持博士班学位考试和日常教学工作。直至退 休,才由现继任为校长的勒德雷尔教授继续主持博士班的课程.两位作者在本书中详尽阐述了巴黎高等翻译学校的指导思 想、教学原则、培训方法、教学大纲及授课计划。对于我国翻译教学 的改革与提高,对于我国高级口译人员的选拔与培训等都是一份 不可多得的珍贯资料:对于有志走向世界译坛的外语学员和年轻 译员,又是一部切实可行的自修参考. 