【爱情诗歌选粹】万航编东方出版中心.pdf

英汉对照浪漫英语丛书 爱情诗歌选粹 SelectionsofLoveLoems 万航编
本书为浪漫英语丛书中的一种,选收了从莎士比亚、华兹华 斯、拜伦、雪莱、济慧、布朗宁到叶芝、聂鲁达、奥登、沃尔科特、希尼 等杰出诗人的英语爱情诗歌69首。同时以对照的形式刊出中国 诗人们的译文,译者中既有郭沫岩、闻一多、查长舒、下之琳等前辈 大诗人,又有张曙光、黄灿然、余弦等新一代诗人。因此,无论是英 语原诗述是汉语译文,均可称得上是爱情诗歌中的珍品。英语学 习者和诗歌爱好者既可欣赏到英语爱情诗歌的艺术魅力,又能从 中学习和体会诗歌的翻译技巧。
万航 1997年1月15日 爱情诗歌选粹 弛,热烈,更有抱负了。倒不是现代诗人比古代诗人 从爱情中奢望的东西更多,而是他们不断地要求缩 短到手的时间,再就是他们的怀疑的眼光迫使他们 去捕获更多的东西来证明到手的东西 本书译者基本上都是诗人。有郭沫若、闻一多、查良铮(即穆旦)下之琳等前辈大诗人,也有张曙 光、黄灿然和余弦等新一代诗人。我们希望在爱情 的热能的鼓舞下,读者较为容易体会到英语和汉语 这两种语言的呼应和彼此不同的妙处,因为诗人在 翻译时他除了要把自已准确地贡献给另一个英语的 诗人之外,他还会动用他为自己的写作而发明的秘 密手艺,这种特殊的手艺,有些人称之为语言炼金 术。 