【人类理解论上】洛克LockeJ.pdf

赠读者 我现在要把我在无聊沉闷时所自行消遣的一点玩意,置于你底手里:如 果我这个悄遣的玩意,有时亦可以开你底心,而且你在读时,所感的快乐,只要如我在写时所感到的一半,则你便不余怪自己,为什么把钱白花了,亦 正如我不去怪自己为什么把辛苦白费了似的。你不要误以的这话是我为自己 底作品鼓吹:亦不要以为,我原来做这种工作时,很觉高兴,所以在作成之 后,亦十分欢喜这种作品。一个捕百灵和麻雀的人,比从事于高等打猎的人,所猎的对象员逊,其为快乐则一。
几个朋友看看好了。我之印书既然意在力求有益于人,因此,我想我应当竭 力使任何读者读起来,都觉得明白晓畅。我并不怕,敏辨好思的人讨厌我在 有些地方过于繁:我只是怕不惯于抽象思维的人们,或心存其他成见的人 人们一定会责难我说,要擅想来教异我们这个博学的时代,那不能不说 是一种虚荣或傲慢:因为当我说,我在印书时希望有益于人,那正含着教导 人的意思。不过我们对那些过分谦抑的人们如果敢肆狂论,则我正可以说,他们如果印书时,别有怀抱,那更是一种虚荣和傲慢,因为他们已经矫揉造 作,鄙薄自己所写的是全无用的了。
费心血,来减低人家底欢心呢?不,我不会以这种无聊的事体来荒费读者底 书页在为此书预备第四版时,曾经通知我说,我如果有工夫,应该勘豹 情形,有所损益变动。因此,我就想到,我应该告诉读者说,除了各处散见 的改正而外,特别有一种改变是值得提叙的,因为它是通行于全书的,而且 所谓“明白而清晰的观念”(clearanddistinctideas),虽是人口中所习用的名词,可是我很有理由来相信,应用这些名词的人们一定不能都 完全了解它们。只有很少数的人们,才肯费心来想,自己或他人在应用这些 名词时,究竟有什么确当的意义。 