《奥本海国际法》上卷_第一分册_汉译世界名著_汉译世界学术名

《奥本海国际法》上卷_第一分册_汉译世界名著_汉译世界学术名

汉译世界学术名著丛书 奥本海国际法 上卷平时法 第一分册 英]劳特派特修订 王铁崖陈体强译 商稻中書馆 1989年北京汉译世界学术名著丛书 我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致 力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介 绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年 来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富 来丰富自已的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书 籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赞述。这些 译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚 为大观,既便于研读查考,文利于文化积累。为此,我们从1981年 至1986年先后分四辑印行了名著二百种。今后在积累单本著作 的基础上将陆续以名著版印行。译者前言 容广泛,材料丰富,概括了主要西方国家宣扬的国际法原则和它们 的实践,反映了西方国际法的主要动向。尽管原书出版已经多年,它在国际上仍然很受重视,很有影响。为了加强对西方国际法的 了解、研究和批判,我们认为重新翻译出版《奥本海国际法>还是很 有必要的.本书所用材料很多,包括国际条约、外交文件、各国国内立法、国际和国内法院判决,等等。这些材料几平完全是西方国家的材 料,尤其以英美材料为主,其中有些是片面的、歪曲的、错误的,是 从帝国主义立场出发的,希望读者阅读时注意加以分析、识别和 批判.原书附注很多,内容繁杂,中文译本删去了其中引证参考材料 部分,只译与正文有关的有说明性部分。
支付成功后系统会自动返回 下载地址!有问题:cuwen@foxmail.com(截图)