《泛神论要义》汉译世界名著_汉译世界学术名

汉译世界学术名着丛书 泛神论要义 或一个著名协会的诵文 英 约翰托兰德著 陈启伟译 商裕中吉馆 1999年北京 B561
汉译世界学术名著丛书 我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致 力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介 绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年 来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富 来丰富自己的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书 籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赘述。这 些译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益 彰,蔚为大观,既便于研读查考,又利于文化积累。为此,我们 从1981年至1997年先后分七辑印行了名著三百种。现继续编印 第八辑。到1998年底出版至340种。
中译本序 籍出版的习惯,在书名之下往往附有几行提全书内容的文字,Pantheisticon一书也不例外,在其正副标题之下附有一段文字,说明Pantheisticon或这个著名协会的Forrmula“分为三个部 分,即1.泛神论者(Pantheists)或其兄弟会的道德和公理。2.他 们的上帝和哲学。3.他们的自由和既不欺人亦不被欺的法 这里已再明白不过地告诉我们,Pantheisticon不是Pantheists(泛神论者),而是泛神论者的团体的诵文。 