《现代语言学词典》第四版_英_克利斯特尔着_商务_汉语言文字学书籍

现代语言学词典(第四版) 英]戴维克里斯特尔编 沈家煊译 商务印书馆 2000年北京
译者前言 意,译本取名《现代语言学词典》。加上“现代”二学是为了与传统的语 文学相区别,还有一层意思是这一版的内容反映了现代语言学的面貌,客个新领域和新理论的术语也都予以收录,如生成语法的“最简方案”,非线性音系学,语音识别和合成,等等.对国内读者来说,语言学不仅面临“无穿尽的术语泛證”,还有术语 译名极其混乱的问题。举例来说,asSpect就有“体”、“态”、“貌”、“时 态”、“时相”等多种译名,经常跟voice,tense,mood,phase的译名相混 滑.
第一版序 开始考量此项任务,我发现我们所操之语言词汇丰富而无条 理,充满活力而无规章:目之所及,到处是困惑有待解决、混淆有待 清理.无公认选择原则而须在无穷变异中作出选择:无确定检测标 准而须觉察种种不纯洁成分.无著名经典作家或公认权威之认可 而须对表达方式决定取舍.塞缪尔约翰逊 《英语辞典》序言 [一门学科]不成熟的一个标志就是无穷尽的术语泛滥。感到 不满的读者提出疑问:语言学家使用的术语是否带有某种神奇的 符咒力量,而当语言学家苑去时那些术语也就一起被埋葬.德怀特鲍林杰 《语言要略》第554页 原则的、词典式的综述. 