《语丝》民国周报_1928年_第4卷第35期_语丝_民国周报

第四卷 第三十五期 以為其中最美妙的莫如那首题名皇帝底雀鳥的巢(HFeEBgeror²Bire²sNea)之。此詩 一個可愛的皇帝,他底性情中含有多的發猾和暴虐,可是對於供養他的人却毫無疑。他 是一個宗教底逼害者是那個比他還要凶發的,迷信的雕力第二底父親.他 這樣做作的話。力第二就是還樣實行,到底把西班牙弄得破產。話如此,然而這個可怖 們父子倆是將全世界置於卑劣的教徒問(atop)底處治之下,如果他們可能 的查理斯有時在他底天性中亦微露仁愛的光芒一種很出奇的仁愛。他可以命合將一個人 爽生烧死,因為犯着是端的絲放,可是他對於小烏却是非常仁愛的。
第四卷 And theEmperobutaMacho.第三十五期 四 還時一個老年的軍官道,時把他底斑白的.在上面這隽燕子必然 以為皇上底營幕是一間槽,Meeho一字,西班牙交馬也 而上不過是一匹馬.—那個軍官那雀局也普將身帝底行營當作馬 的既槽。他不想到皇帝正在他這些話,查理斯到底將這些事情偷來了,因為他有 一種偷底惡習,所以首仰瞻幕而瞧見那個燕巢。然而當他瞧見雀烏之時,他却很喜 悦,傳合各人不得勤那雀鳥。Letno handthebird molest,”Adding then, by way of jest, Said he solemnly,“nor hurt he
語 絲 Through the walls a breach had made, 第四卷 第三十五期 六 因此无傷,無恐,燕子照舊在那楼息,孵卵傳種,直至不断的酸 攻破城一個窟,於是這場圍攻也就完成.Then the army, eslewhere bent, For he ordered, Ony not tle Emperor s tent, erehewcnt,時軍,移營到處地方, 