《阿古利可拉传》日耳曼尼亚志_汉译世界名著_汉译世界学术名

汉译世界学术名着丛中 阿古利可拉传 日耳曼尼亚志 古罗马]塔西佗著 马雍傅正元译 商稻中書馆 1985年北京
汉译世界学术名著丛书 我馆历来重视移译世界各国学术名著。从五十年代起,更致 力于翻译出版马克思主义诞生以前的古典学术著作,同时适当介 绍当代具有定评的各派代表作品。幸赖著译界鼎力襄助,三十年 来印行不下三百余种。我们确信只有用人类创造的全部知识财富 来丰富自已的头脑,才能够建成现代化的社会主义社会。这些书 籍所蕴藏的思想财富和学术价值,为学人所熟知,毋需赞述。这些 译本过去以单行本印行,难见系统,汇编为丛书,才能相得益彰,蔚 为大观,既便于研读查考,文利于文化积累。为此,我们从1981年 看手分辑刊行。限于目前印制能力,每年刊行五十种。今后在积 累单本著作的基础上将陆续汇印。
者前言 塔西佗的作品,流傅下来的版本很多,各有不同的地方,英文 本也有許多种。我們的群文,主要是根据两种英罐本辞出的:一 种是哈吞(MHutton)的本,刊于“楼布古典丛書”(TheLoeb ClassicalLibrary)中,这是一个拉丁文与英文对照的版本.另一种 是車迟(A.J.Church)和布洛居礼布(W.J.Brodribb)两人合 本,刊于“現代丛书”(TheModernLibrary)中。这两个版本各有 优劣,它們所根据的拉丁原本也不相同。哈卷对于他所根据的拉了 原本作了一番考訂工作,他的文,主要是帮助者即拉丁文用 的,不上什么文学風格,但是比较忠实。 