《堂吉诃德西》塞万提斯_杨绛译上_外国文学名着丛书

I51s 中央社会主义学院 图书锦 译本序.藏书.塞万提斯事略 《堂吉诃德》作者米盖尔台塞万提斯萨阿维德拉(Mi- gueldeCervantesSaavedra,1547-1616)是西班牙最伟大的 小说家,也是西班牙作家里国际声望最高、影响最大的一人。可 是他生前只是一个贫困的军士、倒的文人.他是一个穷医生的儿子,生于马德里附近的阿尔加拉台 艾那瑞斯城(AlcaladeHenares)。一位深受人文主义影响的教 师胡安洛贝斯台沃幼斯(JuanL6pezdeHoyos)曾把他 称为自已的学生。1568年,他随教皇派遣到西班牙的使者到了 罗马。
带着一个侍从,自十七世纪以来几乎走遍了世界。据作者塞方 提斯说,他当初曾想把堂吉词德送到中国来,因没有路费而作罢 论①。可是中国虽然在作者心目中路途遥远,堂吉诃德这个名 字在中国却并不陌生,许多人都知道.不但知道,还时常称道.不 但称道堂吉诃德本人,还称道他那一类的人。因为堂吉诃德已经 成为典型人物,他是西洋文学创作里和哈姆雷特、浮士德等并称 的杰出典型②.但堂吉诃德究竟是怎样的人,并不是大家都熟悉,更不是大 家都能了解。他是一个非常复杂的性格,各个时代、各个国家 的读者对他的理解都不相同。堂吉诃德初出世,大家只把他当 作一个可笑的疯子。
物①。十七世纪西班牙批评家瓦尔伽斯(TomasTomayode Vargas)说:“塞万提斯不学无术,不过倒是个才子,他是西班牙 最逗笑的作家。”虽然现代西班牙学者把塞万提斯奉为有学识的 思想家和伟大的艺术家,“不学无术”这句考语在西班牙已被称 引了将近三百年②。可见长期以来西班牙人对塞万提斯和《堂吉 诃德》是怎样理解的.《堂吉诃德》最早受到重视是在英国③,英国早期的读者也 把堂吉诃德看作可笑的疯子。艾狄生把《堂吉诃德》和勃特勒(SamuelButler)的《胡迪布拉斯》(“Hudibras)并称为夸张滑 稽的作品,谭坡尔(WilliamTemple)甚至责备塞万提斯的讽 刺用力过猛,不 