《牡丹亭》1_汉英对照_明汤显祖_汪榕培英译_大中华文库_外文对照版

658484 大中华文库 汉英对照 LIBRARYOFCHINESECLASSICS Chinese-English 牡丹亭 ThePoenyPavilion I [明]汤显祖著 汪榕培英译 徐朔方杨笑梅点校 WrittenbyTangXianzu TranslatedbyWangRongpei PunctuatedandRevisedbyXuShuofangandYangXiaomei HunanPeoplesPublishingHouse Foreign LanguagesPress 1A196105
Classics 7 总序 《大中华文库》终于出版了。我们为之高兴,为之鼓 当此之际,我们愿将郁积在我们心底的话,向读者 中华民族有着悠久的历史和灿烂的文化,系统、准确地 将中华民族的文化经典翻译成外文,编辑出版,介绍给全世 界,足儿代中国人的愿望。早在儿十年前,西方一位学者翻 译《红楼梦》,书名译成《一个红楼上的梦》,将林黛玉译为“黑色的”。我们方面对外国学者将中国的名著介绍到 世界上去表示由衷的感谢,一方面为祖国的名著还不被完全 认识,甚而受到曲解,而感到深深的遗憾。
Classics 3 域。他带着一万头牛羊,总值一万万钱的金帛货物,作为礼 物,开始西行,最远到过“安息”(即波斯)。公元前36年,班超又率36人出使西域。36个人按今天的话说,也只有一个排,显然是为了拜访未曾见过面的邻居,是去交朋反。到 了西域,班超派遣甘英作为使者继续西行,往更远处的大秦 国(即罗马)去访问,“乃抵条支而历安息,临西海以望大 秦”(《后汉书西域传》)。“条支”在“安息”以西,即今 天的伊拉克、叙利亚一带,“西海”应是今天的地中海。也 就是说廿英已经到达地中海边上,与罗马帝国隔海相望,“临大海欲渡”,却被人劝阻而未成行,这在历史上留下了 遗恨。 