《苦雨斋译丛》欧里庇得斯悲剧集_上中国对外翻译出版公司_2003_崇文书局丛书

苦雨斋译丛 周作人译 欧里庇得斯悲剧集 中国对外译出版公司 上
总序 从着手整理《希腊神话》算起,已经足足过去五个年头.《苦雨斋译丛》一共也有三百万字了。这回《欧里庇得斯悲剧 集》和《路吉阿诺斯对话集》问世,至此周作人最重要的古希 腊文和日本古典文学翻译作品已经出版完毕。一我说“最重 要的”,自是相对而言.他所翻译的日本现代文学作品和英语 作品当然也有价值,其中劳斯著《希腊的神与英雄》(文化生 活出版社,一九五.年一月)以及韦格耳著《希腊女诗人萨 波》(上海出版公司,一九五一年八月),更可以视为对古希腊 文翻译的补充,不过重头戏总归是在这里。
Ⅲ 其中却也有所分别。译书,按月预支稿费,选目并非完全自行决定.不过纯然受命者却是没有,只要看看 他日记中记着曾经拒绝多少题目就明白了。说来还都是愿意译 介的作品,只是对就中某些,意愿更其主动而已.此种区别与 原作价值无关,但在译者自己兴趣如何。他曾在《八十心情“不过我有一种偏好,喜欢搞不是正统的关于滑稽讽刺的 东西,有些正经的大作反而没有兴趣,所以日本的《古事记》 虽有名,我觉得《狂言选》和那《浮世澡堂》与《浮世理发 馆》更有精采。 